1 00:00:00,000 --> 00:00:01,810 Dreamers Team представляет: 2 00:00:00,310 --> 00:00:02,640 Божественные Куклы 3 00:00:01,810 --> 00:00:02,640 Аки. 4 00:00:05,190 --> 00:00:06,650 Ты чего удумал? 5 00:00:06,650 --> 00:00:09,900 Перевод: Jabberwocky 6 00:00:07,230 --> 00:00:10,280 Мы просто играем с этой собакой. 7 00:00:10,280 --> 00:00:12,900 Редактура: Bel-chan 8 00:00:10,860 --> 00:00:12,900 Или ты против? 9 00:00:14,610 --> 00:00:15,660 Нет. 10 00:00:15,660 --> 00:00:20,200 А ты как всегда дерзок не по годам. 11 00:00:15,660 --> 00:00:17,910 Перевод песен: Empty 12 00:00:20,200 --> 00:00:23,790 Только вот ты больше не Секи. 13 00:00:24,670 --> 00:00:27,540 Всё-таки я, чистокровный из семьи Куга, 14 00:00:27,540 --> 00:00:30,960 куда больше подхожу на роль Секи Курамицухи. 15 00:00:33,130 --> 00:00:34,760 Сволочь! Что здесь смеш--- 16 00:00:34,760 --> 00:00:36,010 Остановитесь. 17 00:00:36,340 --> 00:00:38,050 Что вы делаете? 18 00:00:38,350 --> 00:00:40,010 На ребёнка толпой... 19 00:00:40,010 --> 00:00:40,890 А ты ещё кто? 20 00:00:40,890 --> 00:00:42,230 Никогда раньше тебя не видел. 21 00:00:42,520 --> 00:00:43,430 Я... 22 00:00:44,480 --> 00:00:45,770 А ну стоять! 23 00:00:45,770 --> 00:00:47,440 Кто тебе разрешил уйти? 24 00:00:50,320 --> 00:00:51,690 Ах ты... 25 00:00:51,690 --> 00:00:54,650 Я же сказал, стоять! 26 00:01:06,120 --> 00:01:07,120 Видишь? 27 00:01:07,830 --> 00:01:10,250 Курамицуха теперь принадлежит мне! 28 00:01:10,250 --> 00:01:13,300 Деньки, когда ты мог вести себя как взрослый, 29 00:01:13,300 --> 00:01:15,130 прячась за Курамицухой, закончились! 30 00:01:18,090 --> 00:01:19,510 Позорище. 31 00:01:21,060 --> 00:01:23,020 Глаза б мои не видели. 32 00:01:23,020 --> 00:01:25,390 Ты его вертикально едва удерживаешь. 33 00:01:26,940 --> 00:01:29,650 Уверен, что сможешь быть Секи? 34 00:01:31,360 --> 00:01:33,570 Ты, похоже, сдохнуть решил. 35 00:01:33,570 --> 00:01:36,610 Ацуси-сама, это уже как-то... чересчур! 36 00:01:39,240 --> 00:01:40,120 Кукури? 37 00:01:44,040 --> 00:01:46,330 Не вмешивайся, Кёхей! 38 00:01:46,790 --> 00:01:48,250 Прекрати, Ацуси-сан. 39 00:01:48,710 --> 00:01:50,040 Пусть ты и Секи, 40 00:01:50,040 --> 00:01:51,960 но если нападёшь у всех на виду... 41 00:01:53,420 --> 00:01:56,050 Тебя спасли, Аки. 42 00:01:59,220 --> 00:02:00,640 Вам ничего не сделали? 43 00:02:01,640 --> 00:02:02,850 Нет... 44 00:02:02,850 --> 00:02:03,890 Спасибо. 45 00:02:05,560 --> 00:02:07,980 Я слышала много историй. 46 00:02:08,480 --> 00:02:10,230 Значит, это покровитель? 47 00:02:11,190 --> 00:02:12,900 Вы ведь нездешняя? 48 00:02:14,190 --> 00:02:14,900 Ага! 49 00:02:16,360 --> 00:02:19,070 И-и что вы здесь--- 50 00:02:19,070 --> 00:02:20,870 Эй ты... Стой. 51 00:02:20,870 --> 00:02:23,080 Ты ведь спас его? 52 00:02:23,660 --> 00:02:26,080 Тогда тебе и заботиться о нём. 53 00:02:30,460 --> 00:02:32,340 Дерзкий мальчишка... 54 00:02:32,340 --> 00:02:33,040 Стоять! 55 00:02:33,540 --> 00:02:34,250 Эй! 56 00:02:34,250 --> 00:02:39,300 Тогда-то я и встретил учительницу... Сэно Тихаю. 57 00:02:34,880 --> 00:02:36,050 А ну стой! 58 00:02:36,050 --> 00:02:37,880 Чего тебе надо? 59 00:02:37,880 --> 00:02:38,880 Постой! 60 00:02:53,400 --> 00:02:55,690 Меня зовут Сэно Тихая. 61 00:02:55,690 --> 00:02:57,820 Учитель Танидзаки болеет. 62 00:02:57,820 --> 00:02:59,780 И я его заменяю. 63 00:03:00,320 --> 00:03:02,410 Будем знакомы, ребята. 64 00:03:03,370 --> 00:03:06,790 Она... была хорошим преподавателем. 65 00:03:07,700 --> 00:03:12,790 В то недолгое время... школа была полна весельем... и жизнью. 66 00:03:12,790 --> 00:03:15,800 Серия седьмая 67 00:03:12,790 --> 00:03:15,800 Картина воспоминаний 68 00:03:17,300 --> 00:03:19,170 Итак, Кёхей-сама. 69 00:03:20,590 --> 00:03:21,880 Что? 70 00:03:21,880 --> 00:03:25,220 Когда ты меня так зовёшь, мне почему-то кажется, что ты язвишь. 71 00:03:25,220 --> 00:03:27,520 Да ладно? Хотя, может, и так. 72 00:03:29,180 --> 00:03:31,230 Ну? И как тебе эта учительница? 73 00:03:34,480 --> 00:03:37,150 Мне кажется, она... хороший учитель... 74 00:03:37,610 --> 00:03:40,740 Ну ты и... Неужели понравилась? 75 00:03:44,280 --> 00:03:45,200 Аки? 76 00:03:46,410 --> 00:03:49,120 Ты... чем-то занят? 77 00:03:50,580 --> 00:03:52,250 Это та собака? 78 00:03:53,500 --> 00:03:55,630 Та женщина вынудила меня заботиться о нём. 79 00:03:56,090 --> 00:03:57,670 Учительница? 80 00:03:57,670 --> 00:03:59,510 Удивительно, что ты согласился. 81 00:03:59,920 --> 00:04:01,550 Не по своей воле. 82 00:04:01,550 --> 00:04:04,510 Боже... Эта женщина так наивна! 83 00:04:04,510 --> 00:04:07,350 Обычно ты где-нибудь просто оставляешь пса. 84 00:04:08,060 --> 00:04:09,350 Правда? 85 00:04:09,350 --> 00:04:10,520 А ведь точно. 86 00:04:11,730 --> 00:04:12,850 И почему? 87 00:04:12,850 --> 00:04:14,520 Мне-то откуда знать. 88 00:04:14,520 --> 00:04:16,060 Ну и ладно... 89 00:04:16,060 --> 00:04:17,440 Пока! 90 00:04:18,110 --> 00:04:20,480 Эй... помедленнее! 91 00:04:20,480 --> 00:04:23,740 Аки всегда так вежлив? 92 00:04:23,740 --> 00:04:26,030 Да вроде всегда. 93 00:04:28,120 --> 00:04:31,950 Сейчас он будто совершенно обычный парень... 94 00:04:36,630 --> 00:04:38,460 До свидания, учительница! 95 00:04:38,460 --> 00:04:40,000 До свидания! 96 00:04:40,000 --> 00:04:41,710 Ага. До свидания. 97 00:04:44,300 --> 00:04:45,010 Привет. 98 00:04:46,390 --> 00:04:47,970 Вам что-то нужно? 99 00:04:47,970 --> 00:04:49,600 Понятно. 100 00:04:49,600 --> 00:04:52,180 А ты и вправду миленькая. 101 00:04:52,180 --> 00:04:55,020 Думаю, ты знаешь, 102 00:04:55,020 --> 00:04:58,520 что здесь мало молодёжи. 103 00:04:58,520 --> 00:05:01,320 Скажу прямо. Хочешь стать моей девушкой? 104 00:05:01,320 --> 00:05:03,190 Прекратите приставать ко мне. 105 00:05:03,190 --> 00:05:04,110 Постой-ка. 106 00:05:04,110 --> 00:05:05,910 Отпустите! 107 00:05:05,910 --> 00:05:07,870 Строптивая, значит? 108 00:05:07,870 --> 00:05:09,950 Ты мне понравилась ещё больше... 109 00:05:10,530 --> 00:05:13,660 Будь послушна, ты не пожалеешь--- 110 00:05:16,460 --> 00:05:17,460 Уходите. 111 00:05:19,790 --> 00:05:21,710 Ага... Ну ладно. 112 00:05:27,380 --> 00:05:29,600 Нехорошо. 113 00:05:29,600 --> 00:05:32,470 Слышал, вы поссорились с сыном Куга-сама. 114 00:05:32,470 --> 00:05:34,020 Он приставал ко мне. 115 00:05:34,480 --> 00:05:37,980 Так, значит, вы не били его? 116 00:05:38,730 --> 00:05:40,110 Но ведь... 117 00:05:40,820 --> 00:05:42,070 Послушайте. 118 00:05:42,070 --> 00:05:44,820 В этой деревне семьи Куга и Хьюга 119 00:05:44,820 --> 00:05:47,910 управляют святилищем и являются полновластными правителями. 120 00:05:47,910 --> 00:05:50,830 Если вы хотите здесь работать, 121 00:05:50,830 --> 00:05:56,710 то вам стоит помнить об этом и вести себя прилично. 122 00:06:07,720 --> 00:06:09,130 Начнём урок. 123 00:06:12,140 --> 00:06:13,680 Учитель не виновата! 124 00:06:14,060 --> 00:06:17,390 Разве не Ацуси-сан... 125 00:06:17,890 --> 00:06:20,730 Так почему только у неё проблемы? 126 00:06:20,730 --> 00:06:22,730 Здесь я бессилен. 127 00:06:22,730 --> 00:06:23,820 Папа! 128 00:06:24,280 --> 00:06:27,070 Почему бы тебе... самому не поговорить с директором. 129 00:06:27,610 --> 00:06:30,240 Ведь ты тоже Секи. 130 00:06:31,410 --> 00:06:35,160 В школе... даже Секи 131 00:06:35,160 --> 00:06:36,790 должны подчиняться учителям! 132 00:06:37,870 --> 00:06:39,870 Тогда поговори с ним. 133 00:06:42,670 --> 00:06:46,010 А если не можешь, то просто молчи. 134 00:06:46,800 --> 00:06:49,680 Утао, ты закончила с уборкой? 135 00:06:49,680 --> 00:06:51,090 А-ага... 136 00:06:52,340 --> 00:06:53,350 Кёхей? 137 00:06:53,350 --> 00:06:54,350 Братик! 138 00:06:55,010 --> 00:06:56,390 Кёхей! 139 00:06:56,390 --> 00:06:57,640 Скоро же обед... 140 00:06:57,640 --> 00:06:58,680 Куда ты собрался? 141 00:06:58,680 --> 00:06:59,850 Кёхей! 142 00:07:08,150 --> 00:07:09,860 Что случилось, Кёхей-кун? 143 00:07:12,700 --> 00:07:14,870 Я... Я... 144 00:07:15,450 --> 00:07:16,830 Я буду защищать вас! 145 00:07:18,790 --> 00:07:20,040 Поэтому... 146 00:07:20,040 --> 00:07:25,540 Поэтому... Если директор или Ацуси что-нибудь сделают вам, скажите мне. 147 00:07:25,540 --> 00:07:27,090 Я ведь Секи. 148 00:07:27,090 --> 00:07:29,340 И в деревне это делает меня особенным. 149 00:07:29,670 --> 00:07:30,800 Поэтому... 150 00:07:33,050 --> 00:07:34,720 Рада слышать. 151 00:07:34,720 --> 00:07:41,100 Но... мне не нравится, когда люди злоупотребляют своим положением. 152 00:07:42,770 --> 00:07:43,940 Не беспокойся. 153 00:07:43,940 --> 00:07:45,650 Я же взрослая. 154 00:07:46,320 --> 00:07:49,280 И сама могу о себе позаботиться. 155 00:07:51,400 --> 00:07:53,990 Спасибо, что поволновался. 156 00:08:04,080 --> 00:08:07,710 Ой... а Хирая-сан и Морита-кун спят? 157 00:08:08,840 --> 00:08:13,340 Учитель! Мама сказала, чтобы я держался от вас подальше. 158 00:08:13,340 --> 00:08:15,470 Вы что, сделали что-то плохое? 159 00:08:15,470 --> 00:08:16,220 Эй! 160 00:08:17,260 --> 00:08:19,060 Конечно же, нет. 161 00:08:19,060 --> 00:08:22,060 Просто у твоей мамы возникло превратное впечатление. 162 00:08:22,520 --> 00:08:24,270 Так... Давайте начинать! 163 00:08:31,150 --> 00:08:32,650 Поздновато ты. 164 00:08:33,860 --> 00:08:36,910 Мне уже надоело гулять. 165 00:08:38,490 --> 00:08:40,910 Он сущий демон. 166 00:08:41,790 --> 00:08:45,370 В детстве убивал животных без разбора. 167 00:08:45,370 --> 00:08:47,250 Если бы его не лишили поста Секи, 168 00:08:47,250 --> 00:08:50,050 он бы, наверное, и на людей перешёл. 169 00:08:52,260 --> 00:08:53,300 Чего? 170 00:08:56,090 --> 00:08:59,180 Аки... ты ведь не ходишь в школу? 171 00:09:00,180 --> 00:09:02,430 Глупость. Чтобы они выказывали мне своё отвращение? 172 00:09:05,270 --> 00:09:07,770 Здесь довольно-таки неуютно, 173 00:09:07,770 --> 00:09:09,860 если не являешься частью общины. 174 00:09:10,610 --> 00:09:12,320 Тебе не бывает одиноко? 175 00:09:14,070 --> 00:09:16,700 Я уже давно одинок... 176 00:09:21,990 --> 00:09:26,790 Глухомань проклятая. 177 00:09:29,210 --> 00:09:32,960 Сэно – лжеучитель, переспавшая с отцом ученика. 178 00:09:49,150 --> 00:09:49,810 О? 179 00:09:49,900 --> 00:09:51,230 Учитель? 180 00:09:52,400 --> 00:09:55,490 Кто? Кто написал эту чушь?! 181 00:09:55,490 --> 00:09:56,820 Успокойся ты... 182 00:09:56,820 --> 00:09:58,820 Явно не дети. 183 00:10:01,370 --> 00:10:02,660 Чёрт! 184 00:10:08,420 --> 00:10:11,290 Пропускаете уроки... учитель? 185 00:10:13,800 --> 00:10:14,670 А нельзя? 186 00:10:16,630 --> 00:10:17,420 Да нет... 187 00:10:26,730 --> 00:10:27,480 Что? 188 00:10:28,640 --> 00:10:30,190 Ничего! 189 00:10:30,190 --> 00:10:31,480 Ничего... 190 00:10:31,480 --> 00:10:34,110 Да. Я просто сильно потрясена. 191 00:10:34,480 --> 00:10:35,570 Почему так... 192 00:10:36,860 --> 00:10:39,240 Я... обратно в школу. 193 00:10:48,160 --> 00:10:50,500 Похоже, что-то случилось... 194 00:10:50,500 --> 00:10:51,170 Ноно. 195 00:10:53,380 --> 00:10:56,590 Из-за этой женщины у тебя такое вычурное имя... 196 00:10:56,590 --> 00:10:58,050 Аки! 197 00:11:00,260 --> 00:11:01,180 Чего? 198 00:11:01,180 --> 00:11:02,180 Ты... 199 00:11:04,430 --> 00:11:07,390 Учительницу... не видел? 200 00:11:07,390 --> 00:11:08,270 Видел. 201 00:11:09,480 --> 00:11:10,520 Где она? 202 00:11:10,520 --> 00:11:12,600 Сказала, что возвращается в школу. 203 00:11:14,150 --> 00:11:15,690 Что-нибудь случилось? 204 00:11:15,690 --> 00:11:16,780 А. Нет. 205 00:11:18,400 --> 00:11:22,660 Я слышал, Ацуси приставал к ней. 206 00:11:22,660 --> 00:11:26,030 Ага... Могу я чем-то помочь? 207 00:11:26,580 --> 00:11:28,910 Может, поговоришь? С Ацуси? 208 00:11:30,460 --> 00:11:32,790 Отец то же самое сказал. 209 00:11:33,750 --> 00:11:36,380 Но Секи может вмешиваться в дела другого Секи, 210 00:11:36,380 --> 00:11:38,630 если замешаны покровители. 211 00:11:38,630 --> 00:11:40,880 Неужели без покровителя ты ни на что не способен? 212 00:11:46,640 --> 00:11:48,470 Эй, Аки. 213 00:11:48,470 --> 00:11:51,810 Что... ты думаешь... об учительнице? 214 00:11:53,480 --> 00:11:55,860 Ладно... Забудь. 215 00:12:00,820 --> 00:12:08,330 Но даже когда слухи о ней разнеслись по всей деревне... 216 00:12:22,630 --> 00:12:24,180 Тяжело тебе... 217 00:12:29,140 --> 00:12:30,390 Постой... 218 00:12:31,560 --> 00:12:37,610 Погоди-ка... Я не настолько добр, чтобы позволять бить себя во второй раз. 219 00:12:38,730 --> 00:12:40,190 Ну так как? 220 00:12:40,190 --> 00:12:42,820 Сдайся и стань моей. 221 00:12:42,820 --> 00:12:43,740 И тогда... 222 00:12:45,780 --> 00:12:48,240 Чёртова собака! 223 00:12:52,410 --> 00:12:53,370 Бежим! 224 00:12:53,790 --> 00:12:55,120 Чёрт... 225 00:12:55,120 --> 00:12:56,380 Стоять! 226 00:13:01,050 --> 00:13:02,340 Спасибо. 227 00:13:02,340 --> 00:13:03,670 Ты меня просто спас. 228 00:13:04,420 --> 00:13:07,890 Но тебе... ничего не сделают? 229 00:13:07,890 --> 00:13:09,720 Он ведь твой сводный брат? 230 00:13:10,220 --> 00:13:12,060 Выбора не было. 231 00:13:12,060 --> 00:13:14,690 Пёс прыгнул прежде, чем я успел его остановить. 232 00:13:17,600 --> 00:13:20,690 И почему... всё случилось именно так? 233 00:13:21,320 --> 00:13:23,740 Не стоило вам в нашу глушь приезжать. 234 00:13:23,740 --> 00:13:26,200 Нигде больше работы не было. 235 00:13:26,910 --> 00:13:29,620 Слышал, вы спали с отцом одного из учеников. 236 00:13:30,330 --> 00:13:31,990 Вот как... 237 00:13:31,990 --> 00:13:33,910 Значит, все уже знают? 238 00:13:34,710 --> 00:13:36,370 Разочарован? 239 00:13:37,170 --> 00:13:38,630 Нет. 240 00:13:41,920 --> 00:13:44,590 Он был разведён... 241 00:13:44,590 --> 00:13:46,880 Я просто ему помогла с мебелью... 242 00:13:46,880 --> 00:13:49,390 Хоть и знала, что поступаю глупо. 243 00:13:50,300 --> 00:13:52,640 Сильней всего я запомнила его взгляд... 244 00:13:53,720 --> 00:13:56,230 Будто его душу разбили на сотни кусков. 245 00:14:03,400 --> 00:14:07,700 К счастью, он выжил. 246 00:14:07,700 --> 00:14:11,070 Но из-за этого мне пришлось уволиться из школы. 247 00:14:12,620 --> 00:14:15,250 У тебя тот же взгляд... 248 00:14:15,950 --> 00:14:18,000 Такой же, как и у него. 249 00:14:18,710 --> 00:14:22,590 Такой отстранённый... Ничего не видящий. 250 00:14:22,590 --> 00:14:23,630 Пустой. 251 00:14:29,720 --> 00:14:34,100 Значит, ты хочешь отыграться на мне, раз с тем парнем не повезло? 252 00:14:34,100 --> 00:14:35,680 Как мило. 253 00:14:36,850 --> 00:14:37,930 А ты злой. 254 00:14:39,270 --> 00:14:39,900 Верно. 255 00:14:41,100 --> 00:14:42,270 Это месть... 256 00:14:50,070 --> 00:14:54,790 Эй... Мне так хочется уехать отсюда куда-нибудь, далеко-далеко. 257 00:14:54,790 --> 00:14:56,330 Вместе с тобой. 258 00:14:56,790 --> 00:14:57,950 Не могу. 259 00:14:59,790 --> 00:15:02,210 У меня здесь ещё есть дела. 260 00:15:03,380 --> 00:15:05,840 Курамицуха принадлежит мне! 261 00:15:14,470 --> 00:15:17,720 Странно как-то всё обернулось. 262 00:15:19,560 --> 00:15:21,270 Хочешь поиграть? 263 00:15:21,770 --> 00:15:24,900 Боже... такие легкомысленные... 264 00:15:24,900 --> 00:15:27,230 И ты, и та женщина. 265 00:15:32,610 --> 00:15:34,320 Эй! Сюда! 266 00:15:47,170 --> 00:15:48,710 Небо тёплое. 267 00:15:49,920 --> 00:15:51,220 Словно летом. 268 00:15:54,800 --> 00:15:56,970 Учитель! Эм-м... 269 00:15:58,100 --> 00:15:59,310 Я... вас... 270 00:15:59,310 --> 00:16:00,270 Кёхей-кун? 271 00:16:00,480 --> 00:16:00,850 Да? 272 00:16:01,480 --> 00:16:06,480 Постарайся всегда оставаться другом Аки. 273 00:16:13,280 --> 00:16:16,160 Вы меня крайне разочаровали, госпожа Сэно. 274 00:16:19,040 --> 00:16:24,500 Вы нравитесь детям, вы подаёте большие надежды. 275 00:16:25,210 --> 00:16:29,050 Но после всего случившегося... 276 00:16:29,750 --> 00:16:31,340 Кто это вам дал? 277 00:16:31,340 --> 00:16:33,510 Главное не в этом. 278 00:16:33,930 --> 00:16:36,340 Здесь есть свои правила. 279 00:16:36,340 --> 00:16:38,930 А вы их нарушили. 280 00:16:38,930 --> 00:16:42,480 Более того, несмотря на неоднократные предупреждения, 281 00:16:42,480 --> 00:16:44,270 вы были с Аки. 282 00:16:44,270 --> 00:16:49,270 Похоже, у вас просто недостаточно нужных качеств, чтобы быть учителем. 283 00:16:49,270 --> 00:16:50,780 Поэтому... 284 00:16:51,650 --> 00:16:53,110 Я поняла. 285 00:16:53,110 --> 00:16:55,110 Пусть забота не была долгой, 286 00:16:55,110 --> 00:16:57,280 но я очень вам за неё благодарна. 287 00:17:06,290 --> 00:17:06,960 Ноно? 288 00:17:09,920 --> 00:17:10,630 Ноно? 289 00:17:11,300 --> 00:17:12,420 Ноно?! 290 00:17:32,820 --> 00:17:35,320 С э н о у н а с 291 00:17:32,820 --> 00:17:35,320 Е с л и х о ч е ш ь е ё в е р н у т ь п р и х о д и 292 00:17:45,120 --> 00:17:47,960 Я удивлён... Аки. 293 00:17:49,960 --> 00:17:53,170 Ты всё-таки пришёл за ней. 294 00:17:54,380 --> 00:17:56,380 Но слишком поздно. 295 00:17:56,380 --> 00:17:59,430 Она больше не только твоя. 296 00:17:59,430 --> 00:18:00,850 Смерд. 297 00:18:02,430 --> 00:18:04,020 Эй, Аки. 298 00:18:04,020 --> 00:18:08,230 Я уверен, ты знаешь, что я всегда тебя ненавидел. 299 00:18:08,730 --> 00:18:12,610 С тех самых пор, как тебя, сволочь, приняли в семью! 300 00:18:13,320 --> 00:18:15,780 И более того, 301 00:18:15,780 --> 00:18:19,200 ты украл должность Секи Курамицухи, 302 00:18:19,200 --> 00:18:22,580 которая ныне моя. 303 00:18:22,580 --> 00:18:28,000 Знаешь, что я чувствовал все эти годы, до того как он достался мне? 304 00:18:28,460 --> 00:18:32,210 Какое мне дело... до чувств смерда? 305 00:18:33,800 --> 00:18:39,130 Удивительно, что даже сейчас ты смог такое сказать. 306 00:18:39,550 --> 00:18:41,550 Порежу тебя на кусочки 307 00:18:41,550 --> 00:18:45,100 твоим любимым Курамицухой! 308 00:18:47,100 --> 00:18:47,770 Остановись! 309 00:18:55,690 --> 00:18:57,070 Я рада... 310 00:18:59,240 --> 00:19:00,530 что ты пришёл. 311 00:19:06,410 --> 00:19:08,620 Мне так хочется уехать отсюда куда-нибудь, далеко-далеко. 312 00:19:09,460 --> 00:19:11,630 Вместе с тобой. 313 00:19:15,590 --> 00:19:17,920 Глупая женщина! 314 00:19:18,840 --> 00:19:23,260 Чёрт! Повинуйся мне, тупой покровитель! 315 00:19:23,260 --> 00:19:24,220 Ацуси-сан... 316 00:19:24,760 --> 00:19:26,600 Ты говорил, что просто побьёшь его! 317 00:19:26,600 --> 00:19:28,680 Про убийство речи не было! 318 00:19:28,680 --> 00:19:29,730 Заткнитесь! 319 00:19:29,730 --> 00:19:30,770 Но ведь... 320 00:19:30,770 --> 00:19:33,440 Они вместе покончили с собой. 321 00:19:33,440 --> 00:19:36,190 Точно... Самоубийство. 322 00:19:37,360 --> 00:19:39,030 Вот как всё будет. 323 00:19:39,030 --> 00:19:41,280 И теперь я серьёзен. 324 00:19:41,280 --> 00:19:43,370 Мы ведь давно знаем друг друга. 325 00:19:44,780 --> 00:19:46,330 Сдохни. 326 00:19:47,200 --> 00:19:48,330 Курамицуха. 327 00:19:49,000 --> 00:19:50,870 Значит, ты моя смерть? 328 00:19:51,540 --> 00:19:54,080 Раз уж тебе никогда не быть моим, 329 00:19:54,080 --> 00:19:55,960 наверное, так будет лучше. 330 00:19:57,340 --> 00:19:58,670 Нет. 331 00:20:00,050 --> 00:20:01,340 Нет! 332 00:20:07,810 --> 00:20:09,180 Что? 333 00:20:09,180 --> 00:20:10,310 Что такое? 334 00:20:10,310 --> 00:20:11,100 Давай же! 335 00:20:11,810 --> 00:20:13,850 Кура... мицуха... 336 00:20:13,850 --> 00:20:15,810 Убей его! 337 00:20:16,060 --> 00:20:18,230 Ацуси-сама, что здесь происходит? 338 00:20:18,230 --> 00:20:20,070 Призвали покровителя! 339 00:20:20,070 --> 00:20:20,690 Аки? 340 00:20:20,690 --> 00:20:21,900 И эта женщина? 341 00:20:21,900 --> 00:20:23,530 Что всё это значит? 342 00:20:23,530 --> 00:20:25,820 Она ведь учительница младшей школы? 343 00:20:25,820 --> 00:20:27,410 Ацуси-сама, что произошло? 344 00:20:27,410 --> 00:20:28,200 Аки! 345 00:20:28,450 --> 00:20:29,830 Не знаю! 346 00:20:29,830 --> 00:20:31,500 Я ничего не знаю! 347 00:20:31,500 --> 00:20:33,580 Это всё Аки и Курамицуха! 348 00:20:33,580 --> 00:20:34,920 Что это значит? 349 00:20:34,920 --> 00:20:36,330 Что Аки сделал? 350 00:20:36,330 --> 00:20:38,750 Разве не вы Секи Курамицухи? 351 00:20:38,750 --> 00:20:40,050 Но я... 352 00:20:41,420 --> 00:20:42,550 Тихая... 353 00:21:32,810 --> 00:21:34,270 Кёхей? 354 00:21:34,890 --> 00:21:39,110 Всё это... твоих рук... дело... 355 00:21:40,150 --> 00:21:41,150 Да. 356 00:21:41,730 --> 00:21:45,320 Теперь всё наконец-то встало на свои места... 357 00:21:48,570 --> 00:21:49,570 Почему? 358 00:21:50,330 --> 00:21:53,160 Наконец-то мы вместе... 359 00:21:54,500 --> 00:21:55,660 Правда? 360 00:21:56,040 --> 00:21:56,710 Заткнись. 361 00:21:57,420 --> 00:21:58,420 Теперь... 362 00:21:58,830 --> 00:22:00,590 Пора тебе заткнуться! 363 00:22:01,380 --> 00:22:03,130 Эй, Кёхей... 364 00:22:03,130 --> 00:22:06,010 Аки! 365 00:22:58,770 --> 00:23:00,060 Вот и всё. 366 00:23:02,860 --> 00:23:05,190 Курамицуху запечатали, и никто 367 00:23:05,190 --> 00:23:09,700 так и не смог понять сути связи между ними. 368 00:23:09,700 --> 00:23:12,030 Я перестал быть Секи. 369 00:23:12,870 --> 00:23:17,330 Потом я узнал, что он не убивал учительницу. 370 00:23:21,040 --> 00:23:23,840 Дождь... закончился. 371 00:23:44,860 --> 00:23:53,530 m 217 68 l 250 52 285 84 224 87 372 00:23:44,860 --> 00:23:53,530 m 225 21 l 270 46 400 75 637 85 605 2 497 12 334 12 373 00:23:44,860 --> 00:23:53,530 m 220 2 l 215 68 261 63 284 90 336 83 409 76 333 55 310 55 284 28 374 00:23:44,860 --> 00:23:53,530 Уголок Божественных кукол 375 00:23:52,740 --> 00:23:55,530 А в следующий раз мы будем в городе! 376 00:23:53,530 --> 00:23:59,870 Серия восьмая 377 00:23:53,530 --> 00:23:59,870 Роль Бога 378 00:23:55,530 --> 00:23:57,040 Роль Бога. 379 00:23:57,040 --> 00:23:59,870 Сма-сме-смотри-те... Ага... 380 00:24:09,880 --> 00:24:14,830 Что касается текущего расположения проекта, то мы в долгу перед персоналом компании Ibaraki Film Commission из провинции Ибараки. От всей команды Божественных кукол к пострадавшим от землетрясения в восточной Японии. Мы молимся за вас.